繁體字的優越性



繁體字的優越性 原作者:總統府首席參事 夏進興 2010/07/06

筆者兩度赴中國大陸旅遊,對簡體字頗不習慣,也深覺不以為然,例如:一個「干」字,既可以作「乾」,也可以作「幹」,實在教人困惑!

返台時,便以簡體字的缺陷,略帶詼諧語調,作對聯一則。

上聯曰:「麵無麥、愛無心、單翅能飛」
下聯曰:「餘不食、親不見、無門可開」

「麵無麥」中國大陸的「麵」字,就用「面」字來代替,沒有左邊的「麥」字。

「愛無心」,大陸的「愛」字當中沒有「心」字

「單翅能飛」,中國大陸的「飛」字,只有一個翅膀,且底下沒有「升」字,戲稱為「單翅能飛」。

「餘不食」,中國大陸的「餘」字,就是一個「余」字,沒有左邊的「食」字,若銜接上聯,就是沒有「麥」的「麵」,我不吃

「親不見」,中國大陸的「親」字,右邊沒有「見」字,若銜接上聯,就是沒有心的「愛」,親情不見了

「無門可開」,中國大陸的「開」字,沒有上頭的「門」字,既然單翅都能飛翔,無門可以開啟,也就不足為奇了!

退休後,每週擇一日擔任導覽志工,常為中國大陸人士介紹總統府的歷史文物,也特別引用上述對聯,來說明正體字的優越性; 有時觀眾興致之餘,提問「那橫批呢?」

我說:「有人給我「不生而產」的橫批,因為中國的「產」字,下頭沒有「生」字

又有人給我「死無全屍」為橫批,因為中國的「屍」字,就用「屍」字來代替。

筆者認為最好的橫批,就是「郎不歸鄉」,因為大陸的「鄉」字,右邊沒有一個「郎」字。有位中國女性觀眾聽我講述之後,說:「不行!我們的情郎要歸鄉。」我說:「若要情郎歸鄉,就請你們改用正體字! 吧!」

底下另外整理出來網路上流傳的其他四個簡體字說明:

關鍵字:繁體字 正體字 優越性 麵無麥 愛無心 單翅能飛 餘不食 親不見 無門可開 不生而產 死無全屍 郎不歸鄉 懶夫妻 過期日記

arrow
arrow
    全站熱搜

    懶夫妻過期日記 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()